Aller au contenu principal

Langue universelle

2 / 3 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Bi 1 exemplaire(s) disponible(s)
Bibliothèque des Littératures d'Aventure Libre accès ANALYSE LITT Disponible
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources 80.1 ECO En réserve
Cm 0 exemplaire(s) disponible(s)
Séminaire Section adultes 80 ECO Très en retard
Année de parution :
1994
S'en tenant aux "divers projets fondateurs" qui ont animé la recherche d'une langue parfaite, U. Eco fait une analyse précise des deux tentations que connurent les grammairiens et les philosophes, l'une incitant à remonter le temps vers une langue originelle et utopique, l'autre, plus réaliste, consistant à construire de toutes pièces une langue artificielle, certes, mais raisonnable.
Editeur :
Importance matérielle :
436 p. : ill., couv. ill. en coul. : 22 cm
9782020125963
Veuillez vous connecter pour réserver
1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Chirx 1 exemplaire(s) disponible(s)
B3 Centre de ressources Littérature et Bandes dessinées 80(091) CASANOVA Disponible
Auteurs :
Année de parution :
2015
Parmi les milliers de langues qui existent ou ont existé, il semble qu'il y en ait toujours eu une qui ait été plus « prestigieuse » que ses contemporaines. Le latin fut en ce sens une langue dominante jusqu'au XVIIIe siècle, le français en devint une à son tour jusqu?au XXe siècle et l'anglais a incontestablement acquis le statut de langue mondiale depuis lors. L'exemple antique du bilinguisme latin/grec des Romains cultivés montre que la langue mondialement dominante n'est pas nécessairement la langue du pays le plus puissant économiquement ou militairement (comme la situation contemporaine tendrait à le faire croire), mais que la domination linguistique repose sur des processus spécifiques que cet ouvrage ambitionne de mettre au jour.Le bilinguisme (l'usage alterné de deux langues par un même locuteur), la diglossie (la présence au sein d'une même communauté de deux langues remplissant des fonctions communicatives complémentaires) et, dans le champ littéraire international, les traductions d'ouvrages sont de précieux indicateurs des formes de hiérarchisation sociale des langues entre elles. Le français, à travers ses transformations, les formes de domination qu'il a exercées, l'évolution de son statut, les commentaires que son rôle et sa place ont occasionnés, est un cas historique exemplaire qui permet de comprendre les mécanismes de la domination linguistique.Pascale Casanova enseigne la littérature à Duke University. Elle est l'auteur au Seuil de Beckett l'abstracteur. Anatomie d'une révolution littéraire (1997), de La République mondiale des lettres (rééd. « Points », 2008), qui a été traduit dans une douzaine de langues, et de Kafka en colère (2011).
Editeur :
Collection :
Liber (Paris. 1997)
Liber
Importance matérielle :
1 vol. (129 p.) : 22 cm
9782021280609
Veuillez vous connecter pour réserver
1 / 1 exemplaire(s) disponible(s)
Filtrer par bibliothèque
Afficher/Cacher les documents non disponible
Bibliotheque Localisation Cote Etat Retrait de la réservation
Cm 1 exemplaire(s) disponible(s)
Séminaire Section adultes 16.5 MAR Disponible
Année de parution :
1990
Editeur :
Collection :
La |Nuit surveillée
Importance matérielle :
272 p. : 22 cm
9782204040372
Veuillez vous connecter pour réserver