Aller au contenu principal
couverture du document

Le Marché de la traduction en sciences humaines

01 septembre 2014
Numéros de page :
5 p. / p. 59-63
Si la science économique est l'une des disciplines où la propension des chercheurs à recourir à l'anglais est la plus forte, l'adoption d'une langue unique fait, selon Gisèle Sapiro, courir le risque d'un appauvrissement de la réflexion scientifique. Ainsi, la traduction demeure un excellent moyen d'échanges et de circulation des idées. Pourtant, l'étude qu'elle a menée sur la traduction d'ouvrages en sciences humaines et sociales (SHS) du français vers d'autres langues, dans plusieurs pays dont les Etats-Unis et le Royaume-Uni notamment, montre que la traduction est en déclin. Les obstacles dus à la globalisation du marché de l'édition ne cessent en effet de croître. Ceux-ci peuvent être d'ordre économique - le coût de la traduction d'un titre en SHS a fortement augmenté -, culturel - les Anglo-saxons reprochent de plus en plus aux francophones leur style d'écriture peu narratif -, ou encore politique.