Aller au contenu principal
couverture du document

Lorca

01 novembre 2011
Numéros de page :
2 p. / p. 10-11
Dans nos années d'études à Alger, nous abordions la poésie et le théâtre de Federico Garcia Lorca avec une ferveur d'autant plus grande que le premier traducteur du poète, André Belamich, de la Khâgne africaine d'Alger, était l'ami d'Albert Camus qui avait fait publier une première traduction de l'Andalou aux éditions Charlot, à une rue de notre université ; et que, dans le flot de nos camarades espagnols, fils des ″Vaincus″ républicains de la guerre d'Espagne, nous nous sentions très proches du ″poète assassiné″, première victime du franquisme. Et enfin, notre professeur que nous portions au pinacle, Charles Marcilly, était et est toujours considéré comme un grand lorquien.