Aller au contenu principal
Veuillez vous connecter pour réserver

Dictionnaire des mots français venant de l'hébreu

Editeur :
Année de parution :
2010
1 vol. (VI-615 p.) : ill., couv. ill. : 24 cm
9782020971522
Conçu à la fois comme un inventaire et comme une enquête, ce dictionnaire part dun constat aussi évident quoublié : nous écrivons tous hébreu sans le savoir tant il est vrai que les vingt-six lettres de notre alphabet en sont pratiquement toutes issues ou, si lon préfère, de son frère jumeau le phénicien. Son principe même est une invention proche-orientale dans un contexte linguistique sémitique. Notre A vient de laleph (a), notre B de bet (b), etc. Aussi, bien que le français soit une langue latine et donc indo-européenne pour sa grammaire et la plus grande partie de son vocabulaire, est-il lhéritier dune histoire plus vaste, plus ancienne. Sil est aisé de deviner que capharnaüm, amen, alléluia, éden, jubilé ou tohu-bohu sont des mots hébreux puisquils sont tirés de la Bible ou des Evangiles, combien savent quil en est de même pour chameau, jaspe, saphir et goujat ? Quant aux spécialistes, combien sont-ils à se douter quil en va pareillement dune multitude dautres vocables grecs adoptés en français comme asphodèle, basilic, cosmos, morphine, océan, pylône, sophisme ou thalamus ? Cette dernière catégorie de mots venant in fine de lhébreu représente à elle seule près de 50% des entrées de ce dictionnaire. Ils ont fait lobjet dune enquête systématique où les étymologies conventionnelles (quand il y en a) ont été interrogées, où la vraisemblance des hypothèses jusque-là avancée a été éprouvée à laune de la logique et du bon sens.
Note General : Bibliogr. p. 609-614. Index

Plus d’infos