Aller au contenu principal

Littérature -- Traduction

Article

couverture du document
Auteurs
Darfeuille, Claire Auteur du texte
Le Collège des traducteurs littéraires de Seneffe (Belgique) accueillait fin août 2015 les traducteurs de l'écrivain belge le plus lu dans le monde.
Numéros de page :
1 p. / p. 15

Article

couverture du document
Auteurs
Dussert, Eric Auteur du texte
Traductions oubliées ou romans laissés sur le bord de la route, la collection de Belfond remet au goût du jour des fictions marquantes du siècle dernier.
Numéros de page :
2 p. / p. 14-15

Article

couverture du document
Auteurs
Chédeville, Claire Auteur du texte
Démarche originale, le Festival VO-VF, Le monde en livres de Gif-sur-Yvette met en avant les traducteurs du 10 au 12 octobre prochain. Rencontre avec l'organisateur du festival, Pierre Morize, initiateur de ces rencontres ouvertes sur le monde.
Numéros de page :
1 p. / p. 90

Article

couverture du document
Auteurs
Aubel, Damien Auteur du texte
Du 10 au 12 octobre 2014, le festival VO-VF, le Monde en livres, à Gif-sur-Yvette, mettra les traducteurs à l'honneur. Entretien avec Pierre Morize, libraire et organisateur de ces journées.
Numéros de page :
1 p. / p. 94

Article

couverture du document
Auteurs
Gepner, Corinna Auteur du texte
"Chercher la bonne musique". Ainsi Valérie Le Plouhinec décrit-elle son métier de traductrice, qu'elle exerce principalement dans le domaine de la littérature jeunesse et adolescente. Cet interview est extrait du hors-série "TransLittérature", spécialement édité à l'occasion des 25 ans de l'Association des traducteurs littéraires de France. Toute occasion est bonne pour mettre en lumière le travail de ces discrets "artisans d'art" est bonne à prendre !
Numéros de page :
5 p. / p. 161-165

Article

couverture du document
Auteurs
Kiefé, Laurence Auteur du texte
"Euphoria" de Lily King raconte l'histoire de trois jeunes et brillants anthropologues dans les années 30. L'époque où cette science était encore neuve, pas vraiment codifiée et toute bouillonnante de courants et d'idées.
Numéros de page :
1 p. / p. 33

Article

couverture du document
Auteurs
"L'Enfer" en hendécasyllabes et en rimes ? C'est chose faite sous la plume de la traductrice multi-primée Danièle Robert.
Numéros de page :
3 p. / p. 44-46

Article

couverture du document
Auteurs
Marcou, Loïc Auteur du texte
"L'Ultime Humiliation" paraît aux éditions Galaade le 1er septembre 2016.
Numéros de page :
1 p. / p. 39

Article

couverture du document
L'aventurier du Grand Nord était un révolté. Epris par la vie, soucieux de rendre aux hommes leur dignité, le raconteur d'histoires californien n'a cessé de chercher à triompher de l'impossible. Sommaire. Un coeur ardent. Une montagne. Partir. La vie qui déborde. "London est arrivé trop tôt". Visite à Sonoma. Cher Jack.
Numéros de page :
12 p. / p. 16-27

Article

couverture du document
Auteurs
Cette traduction aura été une course d'endurance. Juliette Ponce, l'éditrice de littérature étrangère chez Buchet Chastel, m'a proposé le texte en décembre 2014.
Numéros de page :
1 p. / p. 15

Article

couverture du document
Auteurs
Faure, Barbara Auteur du texte
Barbara Faure raconte son travail de traduction du tchèque vers le français sur l'ouvrage "Comment j'ai rencontré les poissons" écrit par Ota Pavel.
Numéros de page :
1 p. / p. 13

Article

couverture du document
Auteurs
Lenartowicz, Estelle Auteur du texte
Le but ultime est d'obtenir un objet littéraire qui soit conforme à l'original.
Numéros de page :
1 p. / p. 10